在【新臺灣史運動】2025 年會中,我們把「如何讓臺灣史不只停在課本裡」這項挑戰,拆解成三個不同的入口:孩子可以用身臨其境參與的講古體驗、創作者面對轉譯工作的真心告白,以及晚間只開放給創作者、顧問與部分募資支持者參與的專屬交流。
白天熱鬧、晚上深談,但我們都指向同一件事:讓更多人用自己的方式,靠近這座島的故事。
目錄
活動 1:小黑啤講古:今仔日 ê Tâi-gí 真好耍!
臺灣史不該只是課本裡,由年代數字和史實名詞堆砌起的安靜文章,接觸起來可以更趣味,也更有立體感。《 島嶼 ê 時光織線 》繪本在創作時已納入這樣的思考,現場活動更加強化肢體參與。
在黑色布幕翻騰造起的時光隧道之中,孩子們跟著主角小黑啤與小白米,追著散落四處的機器人,走過了一段包括新石器時期、荷蘭統治和日治時期等多個重要時段在內的時光旅行。這些時代名稱對於現場的父母親來說耳熟能詳,對於年齡落在 3 歲到 9 歲之間的孩子來說則不見得熟悉——但這不妨礙孩子們興奮地舉起珠貝、官印、蒸汽火車等代表了各時代特性的物件,幫助小黑啤了解自己身處哪一個時空。
在一次次尋找、互動、回答當中,即使不提年份與時代,孩子已不知不覺熟悉了相關概念,也無負擔地走進了歷史的大門。


活動 2:歷史,有感:三位頂尖轉譯、創作者的告白
如果說上一場活動的孩子是用身體穿越時空,那這場對談就是大人的「時空翻譯術」。
三位講者蕭菊貞、鍾秉宏、謝仕淵不約而同指出,「轉譯」不是把歷史變淺,而是從龐雜資料中找出那條與現代人共鳴的線索。無論是紀錄片、展覽空間或城市活動,創作者在有限的成本與媒介限制下,必須做出取捨。重點不在於堆砌冷知識,而在於如何透過一個物件、一道光線或一個故事,讓觀眾在瞬間產生「原來這跟我有關」的悸動。
對談中反覆強調,歷史要走進生活,靠的不是一次性的爆點,而是願意一遍遍把故事說到位。當觀眾能在作品中找到自己的位置,轉譯才算真正發生,歷史也才能成為當代記憶的一部分。


活動 3:晚間 VIP 專屬餐會:讓支持者走進產製現場
晚間的 VIP 專屬餐會,是保留給創作者、顧問與部分募資支持者的閉門交流。這裡不談大道理,只談「產製現場的真心話」。
從選題的掙扎到呈現的兩難,創作團隊將那些沒能寫進企劃書的幕後甘苦攤在桌上。支持者與顧問的提問直指核心,讓這場晚餐不僅是回顧,更是一次共識凝聚。我們在此確認了「故事要說給誰聽」,也讓未來的轉譯之路,有了更堅實的後盾。

用我們的語言,重新靠近這座島的記憶
從孩子追著機器人穿越時光,到創作者誠實談取捨與限制,再到晚間把支持與共創放進同一個空間裡,「成為海島人」年活動把「轉譯」做成一個可以參與、可以提問、可以一起推進的現場。
新臺灣史運動想做的,從來不只是補充更多史實,而是讓更多人能用自己的語言與感受,靠近這座島的記憶,並且把它延續下去。
*本文活動文字紀錄,改寫整理自合作夥伴 故事:寫給所有人的歷史之活動回顧文章。
支持我們,把故事說下去
如果你也希望臺灣史不只存在於課本,而能被更多人用影像、空間、文本、親子體驗等方式理解與傳下去,你的每一次支持,都是讓故事繼續被好好轉譯、好好說完的力量。➡➡➡ 支持【新臺灣史運動】
編輯:吳靜華 Grace Wu / 公關經理
視覺設計師:陳坤聖 Sheng Chen / 視覺總監



